<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Iasos für Teleutias aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 172</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 172 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 172</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἔδοξε τῇ βουλῇ καὶ τῶι δήμωι, πρυτάνεων<lb n="2"/>γνώμηι· περὶ ὧν ἐπῆλθον προστάται καὶ στρα–<lb n="3"/>τηγοί· ἐπειδὴ Τελευτίας Θευδώρου Κῶιος<lb n="4"/>ἀνὴρ καλὸς καὶ ἀγαθός ἐστιν εἰς τὴν πόλιν<lb n="5"/>καὶ ἰδίαι τε τοῖς ἐντυνχάνουσι τῶν πολιτ&lt;ῶ&gt;ν<lb n="6"/>εὐχρηστῶν διατελεῖ καὶ κατὰ κοινὸν παντὶ<lb n="7"/>τῶι δήμωι εὔνους ὑπάρχει, ἀεί τι καὶ λέγων<lb n="8"/>καὶ πράσσων ὑπὲρ τοῦ πλήθους, ἵνα ἐπαινεθῇ<lb n="9"/>τε ὑπὸ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ στεφανω̣–<lb n="10"/>θῇ χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ πλήθους ὅσου<lb n="11"/>πλίστου ἔξεστι ἐκ τῶν νόμων, γένηται δὲ<lb n="12"/>καὶ πρόξενος τῆς πό&lt;λ&gt;εως, δοθῆι δὲ αὐτῶι κα[ὶ]<lb n="13"/>πολιτεία〚ν〛 μετέχοντι πάντων ὧν καὶ τοῖς ἄλ–<lb n="14"/>λοις πολίταις μέτεστιν, τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρχῃ τίμ[ι]–<lb n="15"/>α καὶ τοῖς ἐκγόνοις αὐτοῦ, ὑπάρχῃ δὲ αὐτῷ καὶ<lb n="16"/>προεδρία ἐν τοῖς ἀγῶσι πᾶσι οἷς ἡ πόλις τίθ[η]–<lb n="17"/>σι, καὶ ἵνα ὁ ἀγωνοθέτης ἐπιμελὲς ποιήσητα̣[ι]<lb n="18"/>ὅπως ἀνανγελ⟦<hi rend="letterspacing">ῇ ὁ σ τ</hi>⟧έφανος, ὧι τετίμη–<lb n="19"/>ται Τελευτίας, ἐν τοῖς πρώτοις Διονυσίο[ις],<lb n="20"/>δεδόχθαι Ἰασεῦσι· ἐπαινέσαι Τελευτίαν<lb n="21"/>Θευδώρου Κῶιον εὐνοίας ἕνεκε τῆς εἰς τὴν [πό]–<lb n="22"/>λιν καὶ στεφανῶσαι χρυσέωι στεφάνωι̣ [ἀπὸ]<lb n="23"/>πλήθους ὅσου πλείστου ἔξεστιν ἐκ τῶν ν[ό]–<lb n="24"/>μων ἀρετῆς ἕνεκεν καὶ εὐνοίας τῆς ε<hi rend="smallit">vac.</hi>ἰ[ς]<lb n="25"/>τὸ πλῆθος τὸ Ἰασέων, εἶναι δὲ καὶ προεδρίαν ἐ[ν]<lb n="26"/>τοῖς ἀγῶσι πᾶσι, ὑπάρχειν δὲ αὐτὸν καὶ πρόξεν[ον]<lb n="27"/>τῆς πόλεως, δεδόσθαι δὲ αὐτῶι καὶ πολιτείαν μ[ε]–<lb n="28"/>τέχοντι πάντων ὧν καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις μέ–<lb n="29"/>τεστι, ἐπικληρῶσαι δὲ αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυλὴν ἐν τ[οῖς]<lb n="30"/>ἐννόμοις χρόνοις, τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρχειν καὶ τοῖς ἐκ̣[γό]–<lb n="31"/>νοις αὐτοῦ, τὸν δὲ ἀγωνοθέτην ἐπιμελὲς πο[ιή]–<lb n="32"/>σασθαι ὅπως ἀνανγελῇ ὁ στέφανος, ὧι τετίμη[ται]<lb n="33"/>Τελευτίας, τῆς ἀνανγελίας γινομένης ἐν<lb n="34"/>τοῖ&lt;ς&gt; πρῶτοις Διονυσίοις μετὰ τὴν πομπήν· ἵνα [δὲ]<lb n="35"/>καὶ Κῶιοι εἰδήσωσι τὴν Τελευτία καλοκἀγαθίαν [καὶ]<lb n="36"/>τὴν Ἰασέων εὐχαριστίαν, ἑλέσθαι πρεσβευτ[ήν],<lb n="37"/>τὸν δὲ αἱρεθέντα ἀφικόμενον πρὸς Κώιους πε[ρί τε]<lb n="38"/>τῆς Τελευτία καλοκἀγαθίας καὶ τῆς πρὸς τὸ<hi rend="sup italic">v</hi>ν [δῆ]–<lb n="39"/>μον εὐνοίας ἐνφανίσα[ι καὶ πα]ρακαλεῖν οἰκήου̣[ς]<lb n="40"/>καὶ φίλους καὶ συμμά[χους ὑπάρχ]οντας τῆς πό[λ]–<lb n="41"/>[εω]ς̣ φ̣ι̣λ̣ο̣φ̣ρό̣νω̣ς ἀ̣π[οδέξασθαι τὰ] ἐψηφισμέν[α – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage<lb n="2"/>der Prytanen, worüber Vorsteher und Strategen<lb n="3"/>vorgetragen haben: Da Teleutias S.d. Theudoros aus Kos<lb n="4"/>ein vortrefflicher Mann gegenüber der Stadt ist,<lb n="5"/>privat den ihn ersuchenden Bürger<lb n="6"/>stets nützlich und insgesamt dem ganzen<lb n="7"/>Volk wohlwollend handelt, immer in Wort<lb n="8"/>und Tat für die Bevölkerung da ist; dass er belobigt<lb n="9"/>werde von Rat und Volk und bekränzt<lb n="10"/>mit goldenem Kranz von dem höchsten nach<lb n="11"/>dem Gesetz möglichen Wert, dass er auch<lb n="12"/><hi rend="italic"> proxenos </hi>der Stadt werde, dass ihm gegeben werde<lb n="13"/>auch das Bürgerrecht und er Anteil habe an allem, woran<lb n="14"/>auch die übrigen Bürger Anteil haben; dass dieselben Ehrungen<lb n="15"/>auch seinen Nachkommen sein sollen; dass ihm auch<lb n="16"/>ein Ehrenplatz sein soll bei allen Spielen, die die Stadt<lb n="17"/>veranstaltet, und dass der Veranstalter der Spiele Sorge trage,<lb n="18"/>dass verkündet werde der Kranz, mit dem Teleutias<lb n="19"/>geehrt wird, an den nächsten Dionysien,<lb n="20"/>wollen die Iaser beschließen: dass man belobige Teleutias<lb n="21"/>S.d. Theudoros aus Kos wegen seines Wohlwollens gegenüber der<lb n="22"/>Stadt und bekränze mit goldenem Kranz von dem<lb n="23"/>höchsten nach dem Gesetz möglichen Wert<lb n="24"/>wegen seiner Leistung und seinem Wohlwollen gegenüber<lb n="25"/>der Bevölkerung von Iasos; dass ihm auch ein Ehrenplatz<lb n="26"/>sei bei allen Spielen; dass er auch <hi rend="italic">proxenos</hi> der<lb n="27"/>Stadt sei; dass man ihm auch das Bürgerrecht geben<lb n="28"/>und er Anteil haben soll an allem, woran auch die übrigen Bürger<lb n="29"/>Anteil haben; dass man ihn auch durch Los zuteile in eine Phyle<lb n="30"/>innerhalb der gesetzlichen Frist; dass dasselbe auch für seine Nachkommen<lb n="31"/>sein soll; dass der Veranstalter der Spiele Sorge<lb n="32"/>trage, dass verkündet werde der Kranz, mit dem Teleutias<lb n="33"/>geehrt wird, wobei die Verkündung geschehen soll<lb n="34"/>an den nächsten Dionysien nach dem Festzug; damit auch<lb n="35"/>die Koer die Vortrefflichkeit des Teleutias und den Dank<lb n="36"/>der Iaser erfahren, dass man einen Gesandten wähle,<lb n="37"/>und dass der Gewählte nach seiner Ankunft bei den Koern über<lb n="38"/>Vortrefflichkeit des Teleutias über und sein Wohlwollen<lb n="39"/>gegenüber der Stadt berichte und sie bitte als Verwandte<lb n="40"/>und Freunde und Verbündete der Stadt<lb n="41"/>das, was von uns beschlossen wurde, wohlwollend zu billigen<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>It was decreed by the council and people, proposal<lb n="2"/>of the prytanies, on the matters on which the <hi rend="italic">prostatai</hi> and<lb n="3"/>generals came forward: inasmuch as Teleutias son of Theudoros, Koan,<lb n="4"/>is a good and honorable man toward the city<lb n="5"/>and is serviceable individually towards those citizens who encounter him<lb n="6"/>and collectively acts with good will<lb n="7"/>to the whole people, always saying<lb n="8"/>and doing something in behalf of the populace; so that he be praised<lb n="9"/>by the council and people and crowned<lb n="10"/>with a gold crown of the highest value<lb n="11"/>permitted by the laws; that he also become<lb n="12"/>a <hi rend="italic">proxenos</hi> of the city; that he also be given<lb n="13"/>citizenship, sharing all the things that the other<lb n="14"/>citizens share; that the same honors belong<lb n="15"/>also to his descendants; that he also have<lb n="16"/>front-row seating at all the contests that the city holds,<lb n="17"/>and the agonothete see to it<lb n="18"/>that the crown with which Teleutias has been honored is<lb n="19"/>proclaimed at the next Dionysia,<lb n="20"/>it has been decreed by the Iasians: to praise Teleutias<lb n="21"/>son of Theudoros, Koan, for his good will toward the<lb n="22"/>city and to crown him with a gold crown of the<lb n="23"/>highest value permitted by the laws<lb n="24"/>for his excellence and his good will toward<lb n="25"/>the populace of the Iasians; he is to have front-row seating at<lb n="26"/>all the contests; and he is to be a <hi rend="italic">proxenos</hi><lb n="27"/>of the city; he is also to be given citizenship,<lb n="28"/>sharing all the things that the other citizens<lb n="29"/>share, to allot him to a tribe at the<lb n="30"/>requisite times; the same things are to belong to his<lb n="31"/>descendants; the agonothete is to see to it<lb n="32"/>that the crown with which Teleutias hs been honored<lb n="33"/>is proclaimed, the proclamation to be at<lb n="34"/>the next Dionysia after the procession; so that<lb n="35"/>the Koans may know the excellence of Teleutias and<lb n="36"/>gratitude of the Iasians, to elect an ambassador,<lb n="37"/>and the one elected is to go to the Koans and resport concerning<lb n="38"/>the excellence of Teleutias and his good will<lb n="39"/>toward the people and call upon them, being intimates<lb n="40"/>and friends and allies of the city,<lb n="41"/>to accept in good spirit the things voted - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
